« 2009年1月 | トップページ | 2009年3月 »

2009年2月

2009年2月10日 (火)

「民放の宿命です」

今月は今回が初めての更新です。 それにしても、昨日はなんであんなにアクセスがあったんだろうか。罪の意識で書いてます。eye

さて、ネット上の記事で、長寿番組が打ち切りになるという話が書いてあって、

「理由は簡単です。スポンサーが提供をやめるんです」「民放の宿命です」などと胸の内を吐露した。

というような文を見て、こういうのは英語で何て言うんだろうとふと考えてしまいました。とりあえず自分で英語に訳してみました。

The reason is simple.  The sponsor is leaving.  As a commercial broadcaster, it can't be helped.

The sponsor は単数形にしちゃいました。しかも単純な訳にしました。「民放の宿命です」のところは、直訳したらおかしな文になると思ったので、意訳しました。これこそまさに自習室の限界でしょう。(もっと自然な表現がありましたら教えてください。)


これだけでは、いまいちですね、やっぱり。なんかだめっぽいですか。自分で訳すより、他力本願のほうがいいかな。まだまだそのほうが安全かな。

ちなみに、"it can't be helped" で検索してみると?

http://michikosbl.exblog.jp/6326464/

http://www.esampo.com/work/marsh/50/index.html

http://www.online-dictionary.biz/english/japanese/vocabulary/reference/it.asp

http://bbs.jpcanada.com/log/17/4427.html

http://blogs.itmedia.co.jp/daitaian/2007/01/post_d445.html

http://english.akbizbook.com/?eid=190229

-----

http://archive.mag2.com/0000130000/20070825092000000.html

I only do it when it can't be helped."
 やらなきゃ仕方ないからやってるのよ」

-----

http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english/20080531-OYT8T00462.htm
しようがない

-----

やっぱり、他力本願の英借文ということで細々と続けていきたいと思います。

にほんブログ村 英語ブログ 英語ライティングへ
にほんブログ村

| | コメント (0)

« 2009年1月 | トップページ | 2009年3月 »